Processed from: Soarta_imprumuturilor_lexicale_din_greac.txt
Date Compiled: 2026-04-12
Sapovici — Soarta Împrumuturilor Lexicale din Greacă în Limba Română Actuală
Author: Anca Mihaela Sapovici
Type: Peer-reviewed journal article (Limba română literară, 2015)
Topic: Greek loanwords in present-day Romanian — the case of expressive words
Summary
Companion article to [[sapovici-outcome-greek-loanwords]]. Studies how Greek lexical borrowings into Romanian suffered stylistic depreciation over time, specifically examining expressive (connotative) words. Argues for objective analysis of the "long 18th century" of Romanian history without the nationalist bias that has characterized earlier scholarship on Phanariot influence.
Key Arguments
- Greek loanwords underwent **stylistic depreciation** (from prestige to pejorative) due to extra-linguistic factors: changing political power, cultural prestige shift to France
- Must distinguish between **Fanariotism** (Greek loanwords) and **Turkisms** — often confused in Romanian linguistic consciousness
- The "long 18th century" (Gorman) = period of maximum Greek influence, ~1688–1821
- Scholarly tendency to stigmatize Phanariot-era borrowings must be counteracted with precise linguistic analysis
Three Periods of Greek Influence
- **Old Greek via Latin** — inherited substrate
- **Byzantine Greek** — medieval Balkan contact
- **Neo-Greek / Phanariot** — 16th–19th century, most significant for modern Romanian vocabulary
Key Concepts
- [[phanariot-period]] — Phanariot era (1711–1821)
- [[turkisms]] — Turkish vs Greek borrowings, often confused
- [[stylistic-depreciation]] — how loanwords lose prestige
- [[bilingualism-balkan]] — Sprachbund shared by Romanian, Greek, Albanian, Bulgarian, Serbian
Status
Source article — companion to [[sapovici-outcome-greek-loanwords]].
Related Articles
- [[index]]
- [[sapovici-genealogia-soi]]
- [[sapovici-outcome-greek-loanwords]]